En español

No puede haber mayor ofensa para un hombre que cuando una mujer amiga se enamora de otro.

No puede haber mayor ofensa para un hombre que cuando una mujer amiga se enamora de otro.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

Nu poate fi o mai mare ofensă pentru un bărbat decât atunci când femeia cu care e prieten se înamorează, în timpul prieteniei cu el, de un altul.

Garabet Ibrăileanu

En inglés

There can be no greater insult to a man than when a woman he is friends with falls in love, while still being friends with him, with another man.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

Keine größere Beleidigung für einen Mann, als dass die Frau, deren Freund er ist, sich während ihrer Freundschaft in einen Anderen verliebt.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

Il ne peut y avoir plus grande offense pour un homme que lorsque la femme avec laquelle il est ami, tombe amoureuse d'un autre pendant leur amitié.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

Non ci può essere una maggiore offesa per un uomo che quando la donna con cui è amico s'innamora di un altro, durante la loro amicizia.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

crítico e historiador de la literatura, novelista, publicista e importante profesor rumano

  • Fecha de nacimiento: 23 mayo 1871
  • Fecha de la muerte: 11 marzo 1936

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.