En español
Extrañamos siempre los maravillosos tiempos pasados; si volviéramos a vivirlos echaríamos de menos los tiempos todavía más lejanos, porque no nos satisface más que lo que ya no existe.
Iulia Hasdeu, traducido por Monica Fernandez
El original en rumano
Regretăm întotdeauna minunatele timpuri trecute; dacă am trăi pe atunci, am regreta vremurile de dinainte și tot așa nu ne satisface decât ceea ce nu mai există.
En inglés
We always regret the wonderful old times; if we were to live back then, we would regret the times before and so on; we are only satisfied with what no longer exists.
Iulia Hasdeu, traducido por Andreea Florescu
En alemán
Wir bedauern immer die wunderbaren vergangenen Zeiten; wären wir jetzt dort, würden wir die noch älteren Zeiten bedauern, und so geben wir uns immer nur mit dem zufrieden, was nicht mehr ist.
Iulia Hasdeu, traducido por Monica Stinghe
En francés
On regrette toujours le beau temps passé; si on vivrait ces temps-là on regretterait les temps d'avant, et ainsi nous ne sommes satisfaits que par ce qui n'existe plus.
Iulia Hasdeu, traducido por Alex Bodoli
En italiano
Si rimpiangono sempre i bei tempi passati; se fossimo vissuti allora, avremmo rimpianto i tempi precedenti e così via; non ci soddisfa niente sennonché, ciò che non esiste più.
Iulia Hasdeu, traducido por Eliza Biță