En español

Se ama más a la patria cuando se vive lejos de ella un tiempo, y cuando has escuchado qué dicen y cómo la juzgan los extranjeros.

Se ama más a la patria cuando se vive lejos de ella un tiempo, y cuando has escuchado qué dicen y cómo la juzgan los extranjeros.

Iulia Hasdeu, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

Îți iubești mai mult patria, când ai trăit departe de ea un timp și când ai ascultat ce spun și cum o judecă străinii.

Iulia Hasdeu

En inglés

You love your homeland even more when you have lived away from it for a while and when you have listened to what foreigners say and how they judge it.

Iulia Hasdeu, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

Dein Land liebst du um so mehr, je länger du in der Ferne gelebt und gehört hast, wie Fremde darüber reden und es sehen.

Iulia Hasdeu, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

On aime son pays davantage, lorsqu'on a vécu loin de lui pendant une certaine période et lorsqu'on a écouté ce que disent et comment le jugent les étrangers.

Iulia Hasdeu, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

Ami di più la tua patria, quando hai vissuto lontano da lei per un po' di tempo e hai ascoltato quello che dicono e cosa ne pensano gli stranieri.

Iulia Hasdeu, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

genial intelectual, poetisa y narradora rumana.

  • Fecha de nacimiento: 14 noviembre 1869
  • Fecha de la muerte: 29 septiembre 1888

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.