Con razón se llama licencia poética, y no licencia del poeta. Solo la primera se...


En español

Con razón se llama licencia poética, y no licencia del poeta. Solo la primera se perdona.

Con razón se llama licencia poética, y no licencia del poeta. Solo la primera se perdona.

Titu Maiorescu, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

Cu drept cuvânt s-a zis licență poetică, și nu licența poetului. Numai cea dintâi este iertată.

Titu Maiorescu

En inglés

Rightly we talk of poetic licence and not poet's licence. Only the former can be forgiven.

Titu Maiorescu, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

Zu Recht verwendet man den Begriff ""dichterische Freiheit"" und nicht ""Freiheit des Dichters"". Nur über die erstere sieht man großzügig hinweg.

Titu Maiorescu, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

C'est à juste titre qu'on parle de licence poétique, et non pas licence du poète. Seule la première est pardonnée.

Titu Maiorescu, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

Giustamente parliamo della licenza poetica e non della licenza del poeta. Solo la prima può essere perdonata.

Titu Maiorescu, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

abogado, crítico literario, escritor, estético, filósofo, profesor universitario y hombre político rumano, mimebro fundador de la Academia Rumana, Primer Ministro de Rumania

  • Fecha de nacimiento: 15 febrero 1840
  • Fecha de la muerte: 18 junio 1917

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.