En español

Si bajáramos a las profundidades del alma, podríamos vivir en el pasado o en el mundo de las estrellas y del sol.

Si bajáramos a las profundidades del alma, podríamos vivir en el pasado o en el mundo de las estrellas y del sol.

Mihai Eminescu, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

În adâncurile sufletului coborându-ne, am putea trăi aievea în trecut și am putea locui lumea stelelor și a soarelui.

Mihai Eminescu

En inglés

Descending into the depths of our souls, we could live truly in the past and we could dwell in the world of the sun and the stars.

Mihai Eminescu, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

In die Tiefen unserer Seele absteigend, könnten wir wahrhaftig in der Vergangenheit leben und die Welt der Sterne und der Sonne bewohnen.

Mihai Eminescu, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

En descendant aux tréfonds de l'âme, on pourra vivre effectivement dans le passé et on pourra habiter le monde des étoiles et du soleil.

Mihai Eminescu, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

Scendendo nelle profondità dell'anima, potremmo vivere davvero nel passato e potremmo abitare il mondo delle stelle e del sole.

Mihai Eminescu, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

poeta, periodista, narrador y traductor rumano, considerado como el poeta nacional de Rumania

  • Fecha de nacimiento: 15 enero 1850
  • Fecha de la muerte: 15 junio 1889

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.