En español

Por los sentimientos, cualquiera que sean estos, buenos o malos, dependes de los hombres; por la inteligencia, los dominas.

Por los sentimientos, cualquiera que sean estos, buenos o malos, dependes de los hombres; por la inteligencia, los dominas.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

Prin sentimente, oricare: bune sau rele, atârni de oameni. Prin inteligență îi domini.

Garabet Ibrăileanu

En inglés

Through feelings, be they good or bad, you depend on people. Through intelligence, you dominate them.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

Mit Gefühlen, ob guten oder schlechten, ist man den Menschen untergeordnet. Mit Intelligenz dagegen dominiert man sie.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

Par des sentiments, quoi qu'ils soient, bons ou mauvais, vous vous accrochez aux gens. Par intelligence, vous les dominez.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

Per i sentimenti, che siano buoni o cattivi, dipendi dalla gente. Attraverso l'intelligenza, la domini.

Garabet Ibrăileanu, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

crítico e historiador de la literatura, novelista, publicista e importante profesor rumano

  • Fecha de nacimiento: 23 mayo 1871
  • Fecha de la muerte: 11 marzo 1936

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.