En español
Ni el orador, ni el fallecido aparecen como de verdad son, en un discurso fúnebre.
Nicolae Iorga, traducido por Monica Fernandez
El original en rumano
În cuvântările funebre sunt doi care nu seamănă: cel care vorbește și, mai ales, acela de care este vorba.
En inglés
In funeral orations, there are two who are unrecognizable: the speaker and, even more so, the spoken of.
Nicolae Iorga, traducido por Andreea Florescu
En alemán
Bei den Grabreden fehlt bei zweien die Ähnlichkeit: beim Redner und vor allem bei dem, über den gesprochen wird.
Nicolae Iorga, traducido por Monica Stinghe
En francés
Dans les oraisons funèbres, il y en a deux qui ne se ressemblent pas: celui qui parle, et surtout celui qui est concerné.
Nicolae Iorga, traducido por Alex Bodoli
En italiano
Nei discorsi funebri, ci sono due che non si assomigliano: l'oratore e, soprattutto, colui del quale si parla.
Nicolae Iorga, traducido por Eliza Biță