En español

Ni el orador, ni el fallecido aparecen como de verdad son, en un discurso fúnebre.

Ni el orador, ni el fallecido aparecen como de verdad son, en un discurso fúnebre.

Nicolae Iorga, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

În cuvântările funebre sunt doi care nu seamănă: cel care vorbește și, mai ales, acela de care este vorba.

Nicolae Iorga

En inglés

In funeral orations, there are two who are unrecognizable: the speaker and, even more so, the spoken of.

Nicolae Iorga, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

Bei den Grabreden fehlt bei zweien die Ähnlichkeit: beim Redner und vor allem bei dem, über den gesprochen wird.

Nicolae Iorga, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

Dans les oraisons funèbres, il y en a deux qui ne se ressemblent pas: celui qui parle, et surtout celui qui est concerné.

Nicolae Iorga, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

Nei discorsi funebri, ci sono due che non si assomigliano: l'oratore e, soprattutto, colui del quale si parla.

Nicolae Iorga, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

historiador, documentarista, crítico literario, dramaturgo, poeta, enciclopedista, memorialista, profesor universitario y hombre político rumano, miembro de la Academia Rumana, Presidente del Consejo de Ministros y del Senado de Rumania.

  • Fecha de nacimiento: 17 enero 1871
  • Fecha de la muerte: 27 noviembre 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.