En español
Del espíritu humano hay que recoger algo cada día; si olvidas hacerlo, los frutos se pudrirán y se los comerán los cerdos.
Nicolae Iorga, traducido por Monica Fernandez
El original en rumano
Din sufletul omenesc e de cules ceva în fiecare zi: dacă uiți s-o faci, poamele vor putrezi jos și le vor mânca numai porcii.
En inglés
From the human soul there is something to be harvested every day: if you forget to do so, the fruit will rot on the ground and only the pigs will eat it.
Nicolae Iorga, traducido por Andreea Florescu
En alemán
Von der menschlichen Seele ist täglich etwas zu pflücken: vergisst man, es zu tun, verfaulen die Früchte auf dem Boden, und dann fressen sie nur noch die Schweine.
Nicolae Iorga, traducido por Monica Stinghe
En francés
Il y a chaque jour quelque chose à cueillir dans l'âme humaine: si vous oubliez de le faire, les fruits vont pourrir en bas et seront mangés seulement par les porcs.
Nicolae Iorga, traducido por Alex Bodoli
En italiano
Ogni giorno c'è qualcosa da raccogliere dall'animo umano: se si dimentichi di farlo, la frutta marcirà a terra e sarà mangiata solamente da porci.
Nicolae Iorga, traducido por Eliza Biță