En español

La poesía es el espíritu íntimo del hombre, es el pensamiento divino, es el puente que cruzas hacia el mundo de los sueños.

La poesía es el espíritu íntimo del hombre, es el pensamiento divino, es el puente que cruzas hacia el mundo de los sueños.

Vasile Conta, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

Poezia e sufletul intim al omului, e cugetarea divină, e puntea pe care poți trece în lumea visului.

Vasile Conta

En inglés

Poetry is the intimate soul of man; it is the divine thought, the bridge over which you can cross into the world of dreams.

Vasile Conta, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

Poesie ist die Seele im Innersten des Menschen, sie ist göttlicher Gedanke, Brücke, die zur Welt des Traumes hinüberführt.

Vasile Conta, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

La poésie est l'âme intime de l'homme, la méditation divine, le pont qui vous mène dans le monde du rêve.

Vasile Conta, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

La poesia è l'anima intima dell'uomo, è la meditazione divina, è il ponte sul quale puoi passare nel mondo dei sogni.

Vasile Conta, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

filósofo y escritor rumano

  • Fecha de nacimiento: 15 noviembre 1845
  • Fecha de la muerte: 22 abril 1882

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.