En español
Que descanso para el alma, que liberación, es el hechizo de una mujer que te encanta sin inspirarte ni sombra de deseo.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Monica Fernandez
El original en rumano
Ce odihnă pentru suflet, ce eliberare e farmecul unei femei care te încântă fără să-ți inspire nicio umbră de dorință.
En inglés
What a rest for the soul, what a release is the charm of a woman who enchants you without arousing in you the slightest desire!
Garabet Ibrăileanu, traducido por Andreea Florescu
En alemán
Welch ein Frieden für die Seele, welch eine Befreiung ist der Reiz einer Frau, die dich entzückt, ohne eine Spur von Begehren zu erwecken.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Monica Stinghe
En francés
Quel repos pour l'âme, quelle libération est le charme d'une femme qui vous ravit sans inspirer l'ombre du désir.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Alex Bodoli
En italiano
Che riposo per l'anima, che lliberazione è il fascino di una donna che t'incanta senza ispirarti alcuna ombra di desiderio.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Eliza Biță