En español
La juventud es un árbol pequeño y frágil, los más suaves vientos son para ella una tormenta.
Vasile Alecsandri, traducido por Monica Fernandez
El original en rumano
Tinerețea este ca un copac mic și fraged, cele mai slabe vânturi sunt furtune pentru el.
En inglés
Youth is a small and fragile tree: the softest winds are storms to it.
Vasile Alecsandri, traducido por Andreea Florescu
En alemán
Die Jugend ist wie ein kleines zartes Bäumchen, der schwächste Windhauch erscheint ihm wie ein Sturm.
Vasile Alecsandri, traducido por Monica Stinghe
En francés
La jeunesse est comme un arbre petit et sensible, les vents les plus faibles sont pour lui des tempêtes.
Simion Bărnuțiu, traducido por Alex Bodoli
En italiano
La giovinezza è un alberello piccolo e fragile: i venti più leggeri gli sembrano tempeste.
Vasile Alecsandri, traducido por Eliza Biță