En español

Los aforismos son como abejas: cargados de miel, pero armados con un aguijón.

Los aforismos son como abejas: cargados de miel, pero armados con un aguijón.

Carmen Sylva, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

Aforismele sunt ca albinele: încărcate de nectar, însă înarmate cu un ac.

Carmen Sylva

En inglés

Aphorisms are like bees: laden with nectar, but armed with a sting.

Carmen Sylva, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

Aphorismen sind wie Bienen: voller Nektar, doch mit einem Stachel bewaffnet.

Carmen Sylva, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

Les aphorismes sont comme des abeilles: chargées de nectar mais armées d'une aiguille.

Carmen Sylva, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

Gli aforismi sono come le api: cariche di nettare ma armate di un ago.

Carmen Sylva, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

poetisa y escritora rumana, fundadora de varias instituciones de caridad, primera Reina de Rumanía

  • Fecha de nacimiento: 29 diciembre 1843
  • Fecha de la muerte: 18 febrero 1916

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.