En español
Felices aquellos cuyo corazón conoce la pasión de la amistad. Solamente esta consigue que nuestra soledad sea menos mortífera y la vida soportable.
Panait Istrati, traducido por Monica Fernandez
El original en rumano
Fericiți cei a căror inimă cunoaște pasiunea prieteniei. Numai ea știe să ne facă singurătatea mai puțin ucigatoare și viața suportabilă.
En inglés
Blessed are those whose heart knows the passion of friendship. It is the only thing that can make solitude less killing and life bearable.
Panait Istrati, traducido por Andreea Florescu
En alemán
Selig sind die, deren Herz die Glut der Freundschaft kennt. Sie allein kann unsere Einsamkeit weniger tödlich und das Leben erträglicher machen.
Panait Istrati, traducido por Monica Stinghe
En francés
Heureux ceux dont le cœur connaît la passion de l'amitié. C'est la seule chose qui rend notre solitude moins écrasante et la vie supportable.
Panait Istrati, traducido por Alex Bodoli
En italiano
Beati coloro il cui cuore conosce la passione dell'amicizia. É l'unica cosa che rende la solitudine meno opprimente e la vita più sopportabile.
Panait Istrati, traducido por Eliza Biță