En español

No apagues la luz cuando haya tristeza en casa; primero apaga la tristeza y después la luz.

No apagues la luz cuando haya tristeza en casa; primero apaga la tristeza y después la luz.

Ioan Slavici, traducido por Monica Fernandez

Creative Commons License

El original en rumano

Să nu stingi lumina când e supărare în casă; trebuie să stingi mai înainte supărarea și numai apoi lumina.

Ioan Slavici

En inglés

Never put out the light when there is grievance in the home; you must first put out the grievance, and only then the light.

Ioan Slavici, traducido por Andreea Florescu

Creative Commons License

En alemán

Lösche das Licht nicht aus, solange Ärger im Haus ist; zunächst muss der Ärger ausgelöscht werden, erst nachher das Licht.

Ioan Slavici, traducido por Monica Stinghe

Creative Commons License

En francés

N'éteignez pas la lumière quand il y a un chagrin dans la maison; vous devez éteindre le chagrin d'abord et puis après la lumière.

Ioan Slavici, traducido por Alex Bodoli

Creative Commons License

En italiano

Non spegnere la luce quando c’è rabbia in casa; È necessario spegnere prima la rabbia e solo allora la luce.

Ioan Slavici, traducido por Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

RomânăEnglishDeutschFrançaisItaliano

Buscar

escritor, periodista y pedagogo rumano, miembro de la Academia Rumana

  • Fecha de nacimiento: 18 enero 1848
  • Fecha de la muerte: 17 agosto 1925

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.