En español
Creo que el poeta se encuentra en una perpetua revelación que la prosa no produce, algo que está reservado solo a unos pocos.
Ilarie Voronca, traducido por Monica Fernandez
El original en rumano
Cred că poetul e într-o perpetuă revelație pe care proza n-o aduce, ceva rezervat celor puțini.
En inglés
I believe that the poet is in a perpetual revelation that prose cannot offer, something reserved to the few.
Ilarie Voronca, traducido por Andreea Florescu
En alemán
Ich glaube, der Dichter steht ununterbrochen unter dem Eindruck einer Offenbarung, die der Prosa fehlt und nur wenigen gewährt ist.
Ilarie Voronca, traducido por Monica Stinghe
En francés
Je pense que le poète est dans une perpétuelle révélation que la prose n'apporte pas, quelque chose réservé à quelques-uns.
Ilarie Voronca, traducido por Alex Bodoli
En italiano
Credo che il poeta viva in una perpetua rivelazione che la prosa non ha; qualcosa riservato ai pochi.
Ilarie Voronca, traducido por Eliza Biță