En español
Por los sentimientos, cualquiera que sean estos, buenos o malos, dependes de los hombres; por la inteligencia, los dominas.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Monica Fernandez
El original en rumano
Prin sentimente, oricare: bune sau rele, atârni de oameni. Prin inteligență îi domini.
En inglés
Through feelings, be they good or bad, you depend on people. Through intelligence, you dominate them.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Andreea Florescu
En alemán
Mit Gefühlen, ob guten oder schlechten, ist man den Menschen untergeordnet. Mit Intelligenz dagegen dominiert man sie.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Monica Stinghe
En francés
Par des sentiments, quoi qu'ils soient, bons ou mauvais, vous vous accrochez aux gens. Par intelligence, vous les dominez.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Alex Bodoli
En italiano
Per i sentimenti, che siano buoni o cattivi, dipendi dalla gente. Attraverso l'intelligenza, la domini.
Garabet Ibrăileanu, traducido por Eliza Biță